top of page

  大船渡で     

フランス柔道家からの横断幕 Solidarité

フランス柔道家からの横断幕 Solidarité

"Allez le Japon, courage les amis !", banderole créée par Hikari et signée par les judoka français, affichée dans Dojo à Ofunato, Iwate.

フランス柔道についての講演会 Conférence

フランス柔道についての講演会 Conférence

Mini conférence sur le judo français à Ofunato devant les jeunes judoka japonais.

仮設住宅 Logement temporaire

仮設住宅 Logement temporaire

Habitations préfabriquées pour loger les sinistrés. Au mois de mars 2014, ils sont encore près de 100 000 à vivre dans ces logements !

市長表敬訪問 Réception en mairie

市長表敬訪問 Réception en mairie

Le souhait du maire de Ofunato serait de voir "ses jeunes" découvrir le monde. Hikari, Yves-Marie et Thierry font la promesse à Negia sensei et Miyazaki sensei de les aider.

フエノンの道場で千羽鶴を折る

フエノンの道場で千羽鶴を折る

Sembazuru, les Mille Grues, confection de guirlandes de grues de papier pour récolter des dons (Fouesnant, mars 2011).

完成した千羽鶴

完成した千羽鶴

Hikari est heureuse du résultat, ce sont les guirlandes créées lors de notre après-midi "Sembazuru".

仙台国際センターに飾られた千羽鶴

仙台国際センターに飾られた千羽鶴

Les guirlandes de Fouesnant exposées avec les messages du monde entier au Centre d'Echange International de Sendai.

仙台国際センターに飾られた手紙

仙台国際センターに飾られた手紙

La lettre de Hikari expliquant la provenance de ces tsuru.

 プロジェクトのきっかけ  Début du projet  

   

      震災の支援活動から数カ月後、私達の活動を知った恩師より、岩手県大船渡の震災復興柔道講習会の依頼を受けました。そして、2012年2月11日に県立大船渡高校を会場に、大船渡と陸前高田の子ども達の講習会の講師を務めさせて頂きました。

 同日、大船渡市役所へ表敬訪問し、「フランスに住む私達が何かやれる事は無いか」と市長に問い、現地の願いは「大船渡の子ども達に外を見せたい。」での事でした。その言葉をきっかけにすべてが動きだしたのです。

 

     Alors qu'il connaissait nos activités de soutien aux populations du Tohoku, le professeur de Judo de Hikari, Negia sensei, nous faisait le demande en novembre 2011 de venir au Japon auprès des enfants pour pratiquer le judo. C'est ainsi que le 11 février 2012, nous intervenions auprès des jeunes judoka de Ofunato et de Rikuzentakata, préfecture de Iwate, dans le dojo du lycée de Ofunato.

     Ce même jour, nous étions reçus à la mairie de Ofunato. Le souhait de monsieur le Maire était que la jeunesse de cette petite ville du nord-est du Japon puisse voir ailleurs, découvrir le monde et faire de nouvelles expériences. C'est dans le sillage de ces mots que le projet Umi No Michi a commencé.

  

  過去の支援活動  Les différentes activités de soutien  

フランスに住む私達のせめてもの思い。

日本人であること、その私達が出来る事を探し。。。フランスの友人達に助けてもらいながら。。

 

Nous sommes une communauté japonaise intégrée en Finistère sud et avec nos famille/amis franco-japonais, nous souhaitons aider les jeunes japonais. C'est pourquoi nous avons créé l'association "Umi No Michi''.

 

  千羽鶴プロジェクト    Les Mille Grues

 

     募金と折り紙を引き換えにし、各自のメッセージを書いたものを鶴に託して折ってもらいました。

ブルターニュ地域に住む日本人仲間とフランス人達で鶴を千羽以上完成。沢山の方が参加して下さいました。

来場者300人、募金額は5000ユーロ(約700,000円)

 

     Premier projet mis en place pour collecter des fonds : Les Mille Grues, Sen Ba Zuru.

A l'invitation de Hikari et Yves-Marie, plus de 300 personnes confectionnaient une ou plusieurs grues et versaient une somme à leur convenance. Dans la tradition japonaise, la Tsuru (grue du Japon) est symbole de longévité et de paix.

En confectionnant l' Orizuru (grue en origami), la personne fait un voeu d'espoir. Ainsi, grâce à tous les participants et la communauté japonaise, 5000€ étaient collectés. Des guirlandes étaient réalisées avec toutes ces grues, puis expédiées à Sendai, ville jumelée à Rennes. Elles sont aujourd'hui exposées au Sendai International Center.

 

 

柔道の講習会募金プロジェクト Stage de Judo pour collecte de fonds  

 柔道参加者80人、募金額は2300ユーロ(約322,000円)

これらの募金を仙台市と姉妹都市のレンヌ姉妹都市協会に全て寄付(2011年4月23日)

多数のメッセージ入り千羽鶴を仙台国際交流センター送付し展示されました(2011年5月)

 

 Deuxième projet : Stage Judo

En collaboration avec le Comité du Finistère de Judo, le 03 mars 2011, 80 judoka bretons participaient à un stage encadré par Hikari. Les dons s'élevaient à 2300€.

 

La somme des deux projets (soit plus de 7000€) était versée à la mairie de Sendai via Madame Claudine Roux, Présidente du comité de jumelage Rennes-Sendai.

bottom of page